From news.spc.edu!news.new-york.net!logbridge.uoregon.edu!newsfeed.direct.ca!news.netfunny.com!funny-request Sun Aug 22 04:14:51 1999 Xref: news.spc.edu rec.humor.funny:8226 Newsgroups: rec.humor.funny From: geenius@albany.net (Geenius@Wrok) Subject: Prince meets Babelfish ... and loses Keywords: original, smirk, computers Approved: funny-request@netfunny.com Path: news.spc.edu!news.new-york.net!logbridge.uoregon.edu!newsfeed.direct.ca!news.netfunny.com!funny-request Followup-To: rec.humor.d Message-id: Date: Fri, 20 Aug 1999 19:30:00 PDT It would be stupid to imagine that I'm the first one to think of running sentences back and forth through Babelfish ... but maybe, just maybe, I'm the first one to think of doing it with Prince lyrics. English to Spanish to English: It wore away a beret of the frambuesa, the class that you find in an indirect warehouse. English to French to English: It carried a raspberry beret, the kind which you find in a store of occasion. English to German to English: It carried a raspberry toque, the type, which you find in a used memory. English to Italian to English: It has carried a berreto of the raspberry, the kind that found in a second hand warehouse. English to Portuguese to English: It consumed a special force of raspberry, the type that you find in a secondhand store. * * * English to Spanish to English: If you did not come to the party, not incomode striking in my door. I have a lion in my pocket, and baby, he is ready to rugir. English to French to English: If you did not come to the part, do not take the trouble to strike my gate. I have a lion in my pocket, and baby, it is ready to howl. English to German to English: If you did not come to the involved one, do not disturb to knock on my door. I have lion in my bag, and baby, he is to be roared ready for use. English to Italian to English: If you did not come to the party, not to preoccuparsi to strike on my hatch. Have got a lion in my pocket and child, is ready to ruggire. English to Portuguese to English: If you not to come the party, does not bother to beat in my gate. I have got a lion in my pocket, and baby, is ready to roar. * * * English to Spanish to English: How can you just let to me be unemployed, single in a world that is so cold? I am perhaps also to demand just. I am perhaps right like my father, too much in negrilla. I am perhaps right like my mother; it never is satisfied. Why we shouted in one a? This is what sounds like when the doves shout. English to French to English: How can you to just let me be held, only in a world which is so cold? Perhaps I am too a request right. Perhaps I am right like my father, too fatty. Perhaps I am right like my mother; she is never satisfied. Why do we shout with other? It is what resembles that moment when the doves cry. English to German to English: How can you leave even to me being, however in a world, which is so cold? Possibly I am even also require. Possibly I am too fat like my father straight. Possibly I am like my nut/mother straight; it is never fulfilled. Why scream we on each other? This is, which sounds it as, when pigeons cry. English to Italian to English: How you can just lasciarmi levarsi in feet, solo in a world that is therefore cold? Perhaps they are equally to demand just. Perhaps they are right as my father, too much GRASSETTO. Perhaps they are right as my base; it is not never satisfied. Why we scream to vicissitude? That is that what sound like when the doves cry. English to Portuguese to English: How can you just leave me to be, alone in a world that is thus cold? Perhaps I am too much to exijir just. Perhaps I am just I eat my father, too much bold (distinction). Perhaps I am just I eat my array; she is satisfied never. Why we cry out in if? This is what it sounds as when the doves cry out. -- Selected by Jim Griffith. MAIL your joke to funny@netfunny.com. Join and contribute to the Electronic Frontier Foundation today. This joke's link: http://www.netfunny.com/rhf/jokes/99/Aug/prince.html